في سياق الاهتمام بمعرفة أدب السوريين: ترجمة رواية للكاتب السوري تيسير خلف إلى التركية

في سياق الاهتمام بمعرفة أدب السوريين: ترجمة رواية للكاتب السوري تيسير خلف إلى التركية

رواية (عصافير داروين) للروائي السوري تيسير خلف تمت ترجمتها إلى اللغة التركية.. وصدرت مؤخراً عن دار (لوراس) للنشر في قونيا بتوقيع المترجم عكاش هنغل.

وتتحدث الرواية الصادرة عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر عام 2018، عن سفر فريق فني- رياضي من ولاية سورية العثمانية إلى شيكاغو عام 1893 للمشاركة في الفعاليات الترفيهية بعرض مخصَّص للخيول العربية الأصيلة وقصة عنتر بن شداد. ولكن الفريق يتعرض لسلسلة من الأحداث الغريبة التي تنتهي ببيع الخيول العربية في المزاد العلني، والإفلاس نتيجة تآمر الطامعين بالخيول الأصيلة التي كانت تساوي قيمتها مئات آلاف الدولارات الأمريكية. 

وفي حين تنشط حركة الترجمة من الأدب التركي إلى اللغة العربية، التي كان روادها منذ ثمانينات القرن العشرين مترجمين سوريين أمثال: عبد القادر عبداللي، وفاضل جتكر، وجمال دورمش وفاروق مصطفى وهاشم الحمادي، فإن ترجمة الأدب السوري إلى التركية تبدو محدودة للغاية إن لم تكن معدومة. 

ترجمة رواية (عصافير داروين) تأتي – كما علمت أورينت نت – ضمن مشروع أطلقه مثقفون ومترجمون أتراك لترجمة الأدب السوري، ومن الأعمال التي يجري العمل على ترجمتها حالياً، بعض أعمال الروائي السوري البارز فواز حداد، وفي مقدمتها روايته الضخمة  (السوريون الأعداء) التي تفضح تاريخ الممارسات الطائفية والمجازر الوحشية لنظام الأسد الأب والابن.  

 

التعليقات (0)

    0

    الأكثر قراءة

    💡 أهم المواضيع

    ✨ أهم التصنيفات